Режиссер Театра Европы Лев Додин. / Андрей Парфенов / Из личного архива
Худрук Театра Европы из Санкт-Петербурга Лев Додин привез на воронежский Платоновский фестиваль спектакль «Братья Карамазовы». Постановку ставили четыре года, но в нее продолжают вносить правки: актеры «пробуют» новые роли, переосмысливают характеры персонажей, ищут новые смыслы.
Как в каждом герое романа умещается весь Достоевский, что отличает женские образы в романах автора и что актерам пришлось сделать для лучшего «погружения» в мир писателя? Об этом «АиФ-Воронеж» поговорил с режиссером.
«Жизнь - сплошная шероховатость»
Екатерина Шамаева, «АиФ-Воронеж»:Вы уже ставили «Братьев Крамазовых» 38 лет назад. В прошлом году вы представили ещё одну постановку. Вы взглянули на «Братьев» по-новому?
Лев Додин: В этот раз у нас получилась совершенно другая история. Не с точки зрения сюжета, а в отношении внутренней и внешней композиции. Достоевский всегда говорил, что его произведения не подходят для инсценировок. Парадоксально, но все как раз чаще всего за него и хватаются. Нам хотелось максимально следовать сюжету и одновременно быть свободными внутри мира Федора Михайловича. Мы пытались найти баланс. Верность даёт свободу, а свобода, как ни странно, - верность. И это касается не только театра - такова жизнь.
- Как объяснить популярность текстов Достоевского?
- Достоевский - особенный писатель. Он так смело смотрел на окружающих и на самого себя. Михаил Федорович писал об очень жестоком мире, который находится не вокруг человека, а в нем самом. Мы сейчас тоже живем в очень жестоком мире, и чем более жестоким он становится, тем интереснее нам кажется Достоевский.
- Вы работали над этим спектаклем четыре года и до сих пор вносите в него правки. Как
долго вы собираетесь шлифовать спектакль?
- Мы всегда ищем шероховатости в своих спектаклях, хотим сделать их глубже и точнее. Будем честны, наша жизнь - сплошная шероховатость. Каждый день мы взрослеем, умнеем или глупеем, учимся чему-то. Так и в игре на сцене. Как я иногда говорю, спектакль - побочный продукт нашей жизнедеятельности.
- Многие актеры пробовали несколько ролей. Елизавета Боярская, например, несколько лет играла Грушеньку, а потом стала Катериной. Почему так получилось?
- Пробуя нового персонажа, каждый актер обнаруживает что-то новое и в себе, и в том человеке, к жизни, которой он пытается прикоснуться. Все, как в жизни: в одной компании мы Гамлеты, в другой - Лаэрты. Но в мире Достоевского в каждом герое мы находим всего Федора Михайлович.
Что касается женских образов, то они у Достоевского взаимодополняемы. Все его женщины - это одна женщина. У каждой есть «изгиб» общего портрета.
- Когда вы ставили спектакль по роману Федора Абрамова «Братья и сестры», действия которого разворачиваются в сельской местности, вы советовали актерам для лучшего «погружения» отправиться в деревню. Что вы посоветовали для того, чтобы лучше понять Достоевского?
- Мы планировали отправиться в монастырь или за город - все мечтали, что мы поедем в Старую Руссу или ещё куда-нибудь, но я их тихо отвел от этой идеи. Чтобы понять Достоевского, поможет экспедиция только в одном направлении - в направлении себя. Чтобы понять историю, нужно пережить ее.
Пожалуйста, авторизуйтесь, для того чтобы оставить комментарийВойти
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.